вторник, 23 августа 2011 г.

история педолитературы

Что касается особой геевской КУЛЬТУРЫ, то ее нет – есть особая точка зрения, выделяющая в культурном пространстве гей-культуру как некое условное единство; такое выделение может быть полезно для того, чтобы лучше понять, в чем вклад Берроуза, Жене, Харитонова в общечеловеческую культуру. Есть 4 издательства, которые издают переводную гей-литературу.

Митин журнал Дмитрия Волчека выходит с 85-го года, это единственный журнал доперестроечного самиздата, сохранившийся до сих пор. Секрет живучести прост: он его делает один и на свои собственные деньги.
В конце 90-х Дмитрий Боченков основал издательство Kolonna publications, для которого Волчек перевел книги Уильяма Берроуза и Гая Давенпорта. Но сначала они издавали гей-прозу русских авторов в Тематической серии.
Редколлегия Тематической серии Колонны – это Митя Волчек, Митя Кузьмин и Виталий Чернецкий, который, к слову, перевел на английский язык Юрия Андруховича.

Александр Шаталов в 90-м году создал издательство Глагол, в котором впервые были изданы на русском языке романы Берроуза, Лимонова и Харитонова.

Издательство Квир основано в 2005 году. Они выпускают сборники прозы и поэзии авторов в мини-антологиях Русская гей-проза и Лесбийская проза. Таких авторов как Ярослав Могутин, Геннадий Трифонов и Андрей Дитцель.

Текст – издательство, основанное в 88-м году. Они издали Вирджинию Вулф и моего любимого писателя Жан Жене. Прелесть Жене в поэтичном языке, в котором классическая французская стилистика мешается с уличным жаргоном.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.